FALSE FRIENDS

 

False Friends es la traducción del francés faux amis. A False Friend (un falso amigo) es una palabra o expresión que se parece, en la pronunciación o escritura, a la palabra de tu propia lengua, pero que tiene un significado muy diferente del que crees…

“Estar constipado” no es lo mismo que TO BE CONSTIPATED (estar estreñido) smiley-crying-laughter 

¿Cómo se dice “Belén Esteban es muy ORDINARIA” en inglés?

Como sabéis, ¡mi mayor inspiración son mis alumn@s!

Belén Esteban no deja a nadie indiferente. O cae muy bien o cae muy mal, como las espinacas (jajaja)

Esto me lo preguntó una alumna en clase, pero of course, no voy a decir su nombre, ya que hizo su comentario en un ambiente relajado y de confianza… “SE DICE EL PECADO, PERO NO EL PECADOR” (You say the sin, but not the sinner) smiley-crying-laughter   

Esto sería la traducción literal, pero diríamos más bien:

“HATE THE SIN, NOT THE SINNER!”