FALSE FRIENDS
False Friends es la traducción del francés faux amis. A False Friend (un falso amigo) es una palabra o expresión que se parece, en la pronunciación o escritura, a la palabra de tu propia lengua, pero que tiene un significado muy diferente del que crees…
«Estar constipado» no es lo mismo que TO BE CONSTIPATED (estar estreñido)
¿Cómo se dice en inglés?: «LA FAMILIA REAL TIENE MUCHOS PROBLEMAS AHORA»
Cuidado, porque no es:
«The Real Family has a lot of problems now»
En el vídeo verás cómo se dice correctamente 😉
¿Cómo se dice «¡QUÉ CASUALIDAD!» en inglés?
No es: «What a CASUALTY!»
En el vídeo tienes cómo se dice bien 😉
¿Cómo se dice «Belén Esteban es muy ORDINARIA» en inglés?
Como sabéis, ¡mi mayor inspiración son mis alumn@s!
Belén Esteban no deja a nadie indiferente. O cae muy bien o cae muy mal, como las espinacas (jajaja)
Esto me lo preguntó una alumna en clase, pero of course, no voy a decir su nombre, ya que hizo su comentario en un ambiente relajado y de confianza… «SE DICE EL PECADO, PERO NO EL PECADOR» (You say the sin, but not the sinner)
Esto sería la traducción literal, pero diríamos más bien:
«HATE THE SIN, NOT THE SINNER!»
¿Cómo se dice «CON QUIEN YO SALGA ES MI ELECCIÓN» en inglés?
Have a gr8 weekend! 🙂
¿Cómo se dice LETRA DE UNA CANCIÓN en inglés?