¡Hola a tod@s!

Espero que hayáis empezado bien la semana. Hoy os quería hablar sobre otro clásico de la literatura inglesa escrito por el gran Jonathan Swift: Gulliver’s Travels (novela traducida en español como Los viajes de Gulliver). El título original era Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships  (Viajes a varias naciones remotas del mundo, en cuatro partes. Por Lemuel Gulliver, primero un cirujano, y después un capitán de varios barcos).

¡Normal que se abreviara!

Esta novela fue publicada por primera vez en 1726. Se camufló como un libro de viajes a países pintorescos, ya que este género era muy habitual en la época, pero realmente es una feroz sátira de la condición humana y la sociedad.

 

 A mí me encantan los caballos y mi parte favorita es cuando el capitán Lemuel Gulliver se encuentra en una tierra poblada por estos animales. Se da cuenta que son mucho más sabios y más humanos que la especie humana. Los sabios caballos desconfían de los humanos, tristemente con toda la razón del mundo.

 

Os animo que leáis a Gulliver’s Travels  por su fantasía e inteligente crítica. Es una magnífica lectura que realmente no deja indiferente y es para todas las edades.

 I definitely recommend it! 😉

 

Aquí tenéis la imagen de una de las primeras ediciones donde aparece el título completo. ¡Me encantan los libros antiguos! 🙂

gulliver 

 

Como os he comentado en posts anteriores, por muy buenas que sean las traducciones se pierden muchos detalles

Si podéis, ¡leedlo en versión original! 😉

 

*Por cierto, Travels en este contexto es correcto, ya que el autor irlandés habla de largos viajes alrededor del mundo. Cuidado, porque para las vacaciones modernas del siglo XXI, la forma correcta es Trips y no la palabra anterior.

Por ejemplo: My trips to Madrid and Barcelona were wonderful! 😉