“MUY FASHION

 

Amanda Jeffrey creó su blog para aportar VALOR y HUMOR a lo que nos rodea con inglés real y útil. El inglés está muy presente en el mundo de la moda, belleza y estilo de vida. Si eres “muy fashion”, ¡seguro que te gustará esta sección!

BTW (By The Way), ¡en inglés es mejor que digas FASHIONABLE!

 

¿QUIÉN HA DICHO QUE EL INGLÉS Y EL MUNDO DE LA MODA NO TIENEN NADA QUE VER? wink-smiley

 

I love working style!

¡Hola a tod@s!

¿Cómo lleváis la semana? Estamos a viernes y esto siempre es motivo de celebración. I hope the weather will be very good this weekend!

Tod@s los que seguís mi blog, sabéis que el inglés está en todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

As you know, I believe that it is always best to dress according to the context, never forgetting your own style, of course! 🙂

For today I’ve chosen a working style outfit. I hope you like it!

 blazer

Black and white checked blazer from SUITE BLANCO 

(Chaqueta americana blanca y negra de cuadros de SUITE BLANCO)

*¡Recordad que en inglés los adjetivos siempre van delante del sustantivo!

 highneck top

Sleeveless red high-neck top from MARKS & SPENCER

(Top rojo sin mangas de cuello alto de MARKS & SPENCER)

 

*Sleeve significa “manga” y less “menos”, pero la combinación de sustantivo más este sufijo, hace que sea un adjetivo. Hay muchísimas palabras que se construyen del mismo modo. Por ejemplo:

Effortless (sin esfuerzo)

Flawless (sin defectos, es decir: impecable)

Homeless (sin hogar)

Restless (sin descanso; inquieto)

Wireless (sin cable; inalámbrico)

white trousers

White pinstriped trousers from ZARA 

(Pantalón blanco de raya diplomática de ZARA) 

Pinstripes are often used for suits!

(Las rayas diplomáticas se usan a menudo para trajes)

*Literalmente, quiere decir: ”rayas de alfileres”

Quien ya sabe un poco de inglés, sabe que una misma palabra, según el contexto, puede tener varios significados. Pin, además de “alfiler”, puede significar: broche, horquilla, insignia, pinza, rodillo.

*Como no, también tenemos el anglicismo “código PIN”, cuyas siglas significan:

Personal Identification Number

(Número de identificación personal)

*También, Pin up suele usarse como sustantivo para referirse fotografías o ilustraciones de publicaciones (revistas, calendarios, cómics…) de mujeres (normalmente) atractivas, que posan sugerentemente con poca ropa  de los años 20-50, aproximadamente.

La aplicación y red social Pinterest  viene de: Pin y Interest. La idea es: Pin what interests you! Es decir: “Marca lo que te interesa!” 🙂

 

be vs ae

handbag

Set of Black & White Striped handbag, bracelet and earrings from DOROTHY PERKINS 

(Conjunto de bolso, pulsera y pendientes blanco y negro de DOROTHY PERKINS) 

*Set es una palabra muy conocida del mundo del tenis y también funciona como verbo y significa “poner, colocar, fijar”. Por ejemplo:

We set a supervisor over the new workers

(Hemos puesto un superior para vigilar a los nuevos obreros)

She set a vase in the middle of the table.

(Ella colocó un florero en medio de la mesa)

He is very set in his ways.

(Tiene una manera de actuar muy fija)

Upset es un adjetivo que significa decepcionado. Por ejemplo:

“Luisa is very upset about Felipe cheating on her”

(Luisa está muy decepcionada por el engaño de Felipe)

Set somebody free es un phrasal verb que quiere decir: liberar a alguien. Por ejemplo:

“Are prisoners easily set free in this country?”

(¿Se liberan a l@s pres@s fácilmente en este país?)

Trendsetter se usa para definir celebrities, bloggers, etc como Olivia Palermo, Jessica Alba…que por su estilo definen/establecen tendencias.

 

did u like this look

Did you like this look? 🙂

 

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡EL INGLÉS QUE NO SE APRENDE EN CLASE!