¡Hola a tod@s! ¿Cómo estáis?

Espero que hayáis empezado muy bien el nuevo año con energía y mucha alegría. Con esto ya tenemos mucho ganado.

Hay looks que nunca pasan de moda. El rosa es un color que favorece mucho tanto a rubias como a morenas. Además, los estilos lady siempre son elegantes y esta temporada vuelven a estar muy de moda.

El fondo es el Paseo Mallorca. Para los que no lo conocéis, os diré que está muy cerca de la calle Jaume III, quizás la más conocida de Palma por todas las tiendas que hay. Como os comenté en el post de la semana pasada, Mallorca es preciosa todo el año, no sólo en verano.

Volviendo al post de hoy, está demostrado que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

I love pink!

Have a peep at my outfit! (¡Echad un vistazo a mi conjunto!)

LIGHT PINK COAT

Light pink coat from SUITE BLANCO

(Abrigo rosa claro de SUITE BLANCO)

*Light además de “claro” en este contexto, significa “luz” y el adjetivo “ligero”.

Por ejemplo:

Can you put the light on, please?

(¿Puedes encender la luz, por favor?)

También, si un@ fuma, puede decir:

Do you have a light?

(¿Tienes fuego?)

Hay muchos productos “light”, teóricamente menos calóricos y, por lo tanto, más ligeros, como: Coca Cola light Pepsi light y muchos más.

What are your favourite light products?

(¿Cuáles son tus productos light favoritos?)

SHAWL

Leopard print shawl from PRIMADONNA

(Chal con estampado de leopardo de PRIMADONNA)

CLUTCH BAG

Leopard print envelope clutch bag from SUITE BLANCO

The black gloves are from MANGO

(Clutch con forma de sobre y estampado de leopardo de SUITE BLANCO.

Los guantes negros son de MANGO)

*Recordad que clutch también significa “embrague”:

You must press down the clutch to change gear

(Tienes que pisar el embrague para cambiar de marcha)

*Press además de “apretar”, como por ejemplo el botón en un ascensor:

Can you press the button, please?

(¿Puedes apretar el botón, por favor?)

 signica “prensa”. By the way, “prensa rosa” en inglés no es pink press!

En inglés decimos yellow press, pues este color es el que define el sensacionalismo: Sensationalism. El adjetivo es sensationalist

 HIGH HEEL BOOTS

Black suede high heel boots from GLORIA ORTIZ 

 (Botas negras de ante con tacón de GLORIA ORTIZ)

¡Recordad que en inglés el adjetivo siempre va delante del sustantivo! 😉

HOW NICE 2LOOK HOW NICE

Look how nice! I love how the light pink coat and the accessories can make a formal look seem more youthful and colourful!

(¡Mirad qué bonito! Me encanta como el abrigo rosa claro y los accesorios pueden hacer que un look formal parezca más juvenil y colorido!)

*Yo escribo colourful con “u”, ya que mi variedad es British English (inglés británico). En American English (inglés americano) es colorful.

Los que estáis suscritos a mi blog recibís cada semana un vídeo en el que explico diferencias entre BE y AE. “BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH”.

Remember que las dos variedades son correctas 🙂

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡No os perdáis mañana el vblog de FALSE FRIENDS!