¡Hola a tod@s! Espero que hayáis tenido una buena semana.
Como sabéis, El blog de Amanda ha vuelto a ser nominado mejor blog del año 2014 por Premios 20 Blogs en la categoría Multimedia y Redes Sociales. Se puede votar hasta el 2 de marzo. Podéis votar clicando sobre este link
Tod@s los que seguís mi blog, sabéis que el inglés está en todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!
Look at the outfit I’ve chosen for today!
Camel military coat from BURBERRY and Leopard print shawl from PRIMADONNA
(Abrigo camel militar de BURBERRY y chal con estampado de leopardo de PRIMADONNA)
*Remember what I told you about Thomas Burberry and the brand Burberry in the post “I love schoolgirl style”? Here you have the link! 🙂
(¿Os acordáis de lo que os conté sobre Thomas Burberry y la marca Burberry en el post “I love schoolgirl style”? ¡Aquí tenéis el link! 🙂
Black high-neck jumper and camel cardigan with black bow from MANGO
(Jersey negro de cuello alto con rebeca camel con lazo negro de MANGO)
*Bow además de “lazo”, es “arco” y también es un verbo que significa “inclinarse”.
Aquí tenéis unos ejemplos con cada caso:
“Usually shoe laces are tied in a bow”
(Normalmente, los cordones de los zapatos se atan en un lazo)
*Literalmente, are tied es «son atados». Fijaos que en inglés se usa más naturalmente la forma pasiva.
“I love how Legolas uses the bow in “Lord of the Rings”
(Me encanta cómo Legolas utiliza el arco en “El Señor de los Anillos”)
*Arrow es flecha.
No decimos en inglés “You are an arrow!” (¡Eres un flecha!) 🙂
“You should bow in front of the queen”
(Deberías / Tendrías que arrodillarte / inclinarte ante la reina)
*Curiosamente, la pronunciación de esta última es “bau”(con “a española”). Las dos primeras (lazo y arco) se pronuncian “bou” 😉
Navy blue jeans from ZARA and black leather belt from ROBERTO VERINO
(Vaqueros azul marino de ZARA y cinturón negro de cuero de ROBERTO VERINO)
As you already know, these sunglasses are from FENDI
(Como ya sabéis, estas gafas de sol son de FENDI)
Over the Knee brown boots from WONDERS
(Botas por encima de la rodilla de WONDERS)
I already told you about these OTK boots in “I love schoolgirl style!” I love them! They are warm and very comfortable.
(Ya os conté sobre estas botas OTK en “I love schoolgirl style!” ¡Me encantan! Son calientes y muy cómodas)
¡Recordad que en inglés el adjetivo siempre va delante del sustantivo! 😉
Remember que WONDERS significa “maravillas”
Pink bag with black edges and logo from JUICY COUTURE
(Bolso rosa con bordes negros de JUICY COUTURE)
I love this pink shade! It’s very cheerful.
(¡Me encanta este tono de rosa! Es muy alegre)
*Remember que shade también se puede traducir a “sombra”, como en “Fifty Shades of Grey” (“Cincuenta Sombras de Grey”).
Have you seen it yet?;-)
(¿Ya la has visto?)
*Edge además de “bordes”, significa la parte afilada de un cuchillo. Por ejemplo:
“Careful with the knife’s edge!”
(¡Cuidado con la parte afilada del cuchillo!)
También, to take the edge off something significa “calmar/apaciguar/suavizar una situación”. Por ejemplo:
“Her soft voice took the edge off his anger”
(Su suave voz (de ella) calmó/suavizó su enfado (de él))
“These biscuits will take the edge off your appetite!
(Estas galletas te calmarán un poco tu apetito)
Edge, también quiere decir “orilla”
*En BE (British English) para galletas decimos biscuits. En AE (American English) cookies
Los que estáis suscritos a mi blog recibís cada sábado un vídeo en el que explico diferencias entre BE y AE. “BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH”
Remember que las dos variedades son correctas 🙂
¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂
¡No os perdáis mañana el vblog de BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH!