¡Hola a tod@s! ¿Cómo estáis?

Espero que hayáis empezado muy bien el nuevo mes y que no estéis pasando mucho frío a diferencia de la gente que ahora está en el norte de nuestro país, New York, Boston… ¡Qué barbaridad! Eso sí que es frío de verdad… Ya os comenté el dicho alemán: “Es gibt kein schlechtes Wetter, nur schlechte Klamotten” (No existe el mal tiempo, sólo mala ropa). En general, estoy de acuerdo, pero en según qué casos no sé yo…

La verdad es que podemos estar agradecidos. La semana pasada en FITUR  se volvió a defender la gran belleza de Mallorca y Magaluf, pues no es justo que Punta Ballena, una pequeña calle de apenas 500 metros, manche la imagen de la isla más bonita del mundo. Remember, que “Mallorca es muchísimo más que Magaluf, y Magaluf es mucho más que Punta Ballena” 

Volviendo al post de hoy, hay estilos y colores que nunca pasan de moda. Los estilos working girl siempre son elegantes.

No me he podido hacer fotos esta semana, pues he estado fuera de las islas por un evento que ya os contaré más adelante. Así que para el post de hoy he elegido imágenes de una sesión de fotos con unos looks que me encantan. I hope you like them!

I love black & white photos!

black suit 

Tailored black suit from NEXT 

(Traje negro a medida)

*Tailor es un sustantivo que significa “sastre”. Veréis que es un apellido común que también se puede encontrar escrito con “y”, como la guapísima actriz, tristemente ya fallecida Elizabeth Taylor (Isabel Sastre)

 Tailored es el adjetivo que define la ropa que se adapta bien a la forma del cuerpo de la persona.

Next además de esta marca de ropa, es una palabra que funciona como adjetivo, pronombre y adverbio:

Como adjetivo:

“I have to wait for the next aeroplane”

(Tengo que esperar al próximo avión)

 

Como pronombre determinado:

“Are you coming the week after next?”

(¿Vienes / Vendrás la semana después de la próxima?)

 

Como adverbio:

“Who’s next?”

(¿Quién es el/la siguiente? / ¿A quién le toca?)

 

 black top

Black top and white and black belt from ZARA 

(Top negro y cinturón blanco y negro)

*La expresión “(to hit) below the belt” literalmente significa “(golpear) debajo del cinturón” y se usa cuando alguien dice o hace un comentario ofensivo o de mal gusto.

Por ejemplo:

“Laughing at them because of being unemployed was really below the belt

(Reírse de ellos por estar en el paro fue de muy mal gusto)

glasses

Black rectangular glasses from CHANEL

(Gafas negras rectangulares)

*I love this look. It’s amazing how we can transform ourselves! 🙂

(Me encanta este look. ¡Es increíble cómo nos podemos transformar!)

¡Recordad que en inglés el adjetivo siempre va delante del sustantivo! 😉

 silk black dress

Silk black strapless dress from MANGO

 (Vestido de seda palabra de honor negro)

*Hay una expresión idiomática con silk:

To make a silk purse out of a sow’s ear

Literalmente, significa “hacer una cartera (o bolso*) de seda de una oreja de cerda”, y se usa para expresar que no se puede hacer/fabricar algo de calidad sin una buena materia prima.

(*Antiguamente purse sólo significaba bolso pequeño.)

Por ejemplo:

“To make a quality handbag that will last, you need good leather. “You can’t make a silk purse out of a sow’s ear

(Para hacer un bolso de calidad que dure, necesitas buen cuero. “No se puede pedir peras al olmo”)

 velvet gloves

Black velvet gloves with trimmings from DOROTHY PERKINS

(Guantes negros de terciopelo con adornos)

*Look how nice! Accessories can be the ultimate touch you need! 🙂

(¡Mirad qué bonito! ¡Los accesorios pueden ser el toque definitivo que necesitas!)

*Trimmings es un sustantivo que se refiere a los pequeños objetos o trozos de tela usados para adornar ropa u otras cosas.

Curiosamente, sólo se puede usar en plural, ya que trimming es el gerundio del verbo trim, que significa “recortar”. Es muy común usarlo en la peluquería para cortarnos las puntas. Por ejemplo:

“My hair needs trimming

(Mi pelo necesita un corte de puntas)

“I have an appointment for a trim on Monday”

(Tengo hora el lunes para un corte de puntas)

FYI (For your information), don’t say (no digáis) cut my hair si sólo queréis un corte de puntas! jeje

shoes

Black peep-toe shoes from GLORIA ORTIZ 

(Zapatos peep toe negros)

*I love these shoes. They are beautiful and comfortable, the perfect combination

(Me encantan estos zapatos. Son preciosos y cómodos, la combinación perfecta)

*Peep es el verbo “asomar” y toe es un dedo del pie, así que peep-toe significa: El dedo del pie que se asoma 🙂

Peep también significa el verbo “tocar la bocina de un vehículo”, y el sonido que este produce (sustantivo).

Peep peep es la onomatopeya que utilizamos para ello

Remember, que en muchos de mis posts he escrito “Have a peep!” (Echa/d un vistazo)

Además, cuando los niñ@s pequeñ@s jugando se esconden detrás o debajo de algo y después asoman la cabeza y los encontramos, decimos “Peepo!”, que sería un “¡ya te veo!” 🙂

As a picture speaks a thousand words, here you have an image from LITTLE TIGER PRESS

(Como una imagen vale más que mil palabras, aquí tenéis una imagen de “la prensa del pequeño tigre” 🙂 )

 peepo

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡No os perdáis mañana el vblog de FALSE FRIENDS!