ASIGNATURA PENDIENTE

NO es «I am listening the radio» SINO: «I am listening TO the radio»

[youtube=http://youtu.be/3RbYoqHRnZU]

Don’t forget: Practice makes perfect!

ASIGNATURA PENDIENTE

 

TFE   amanda

TIME FOR ENGLISH! El programa de televisión que despierta la curiosidad y MOTIVA a aprender inglés. ¡SIEMPRE DE MÁXIMA ACTUALIDAD!

Most Common Mistakes in English!

(¡Los errores más comunes en inglés!)

 

Gramática

“I like listening the radio”

 

¡ERROR!  Te estás equivocando porque estás traduciendo del castellano o del catalán, ya que los dos usan el objeto directo (la radio/la ràdio) sin preposición: Me gusta escuchar la radio/M’agrada escoltar la ràdio

 

 

En inglés necesitas la preposición to

 

ASÍ QUE LA FORMA CORRECTA ES: “I like listening TO the radio”

 

 

 

 

False Friends

Un falso amigo es la traducción del término francés faux amis. Es una palabra o expresión de la lengua extranjera, que es similar (en la escritura o en la pronunciación) a la lengua propia, pero con un significado muy diferente.

Por ejemplo: “These papers have to be put in the carpet” 

 

¡ERROR! En castellano y catalán es: Carpeta

 

Cuidado, porque carpet en inglés significa: alfombra

 LA FORMA CORRECTA ES: “These papers have to be put in the FOLDER”

 

 

Pronunciación

El adjetivo MUSEUM no es fácil de pronunciar: /mjuːˈziːəm/

 

No es “museum”, sino más bien “miusíem” (siendo la última sílaba “schwa”).

 

 

 

¡El viernes os enseñaré cómo se pronuncia en mi sección de videoblog! 😉

Don’t forget: Practice makes perfect!

¡La práctica hace al maestro!

ASIGNATURA PENDIENTE

 

                                                               TFE  amanda

 

TIME FOR ENGLISH! El programa de televisión que despierta la curiosidad y MOTIVA a aprender inglés. ¡SIEMPRE DE MÁXIMA ACTUALIDAD!

 

Most Common Mistakes in English!

(¡Los errores más comunes en inglés!)

 

Gramática

“It depends of the weather”

 

¡ERROR!  Te estás equivocando porque estás traduciendo del castellano o del catalán, ya que los dos usan la preposición “de”: Depende de / Depèn de

 

En inglés necesitas la preposición on

 

ASÍ QUE LA FORMA CORRECTA ES: “It depends ON the weather”

 

 

 

False Friends

Un falso amigo es la traducción del término francés faux amis. Es una o expresión de la lengua extranjera, que es similar (en la escritura o en la pronunciación) a la lengua propia, pero con un significado muy diferente.

Por ejemplo: “He wants to tell us a history”

 

 

¡ERROR! En castellano y catalán es: Historia / Història

 

Cuidado, porque history en inglés significa: el tiempo antes del presente. Por ejemplo: The Romans were important in the history of Spain

 

 

LA FORMA CORRECTA ES:“He wants to tell us a STORY”

 

 

Pronunciación

El adjetivo HALF  no es fácil de pronunciar: /hɑːf/

 

No es “jalf”. Recuerda que la “l” no se pronuncia, ya que se tiene que hacer la vocal más larga.

 

 

¡El viernes os enseñaré cómo se pronuncia en mi sección de videoblog! 😉

 

 

Don’t forget: Practice makes perfect!

¡La práctica hace al maestro!

ASIGNATURA PENDIENTE

NO ES «I must TO go to the doctor» SINO: «I MUST GO TO THE DOCTOR«

[youtube=http://youtu.be/RgRrexCalm4]

Don’t forget: Practice makes perfect!

ASIGNATURA PENDIENTE

TFEamanda

TIME FOR ENGLISH!El programa de televisión que despierta la curiosidad y MOTIVA a aprender inglés. ¡SIEMPRE DE MÁXIMA ACTUALIDAD!

 

Most Common Mistakes in English!

(¡Los errores más comunes en inglés!)

 

Gramática

“I don’t want to loose this game!”

¡ERROR! Te estás confundiendo pensando en choose (elegir), que se escribe con dos “o”

Se entiende la confusión porque se pronuncian exactamente igual

 

Tenemos: I like to be able to choose / Nobody likes to lose

 

ASÍ QUE LA FORMA CORRECTA ES: “I don’t want to LOSE thisgame!”

 

 

False Friends

Un falso amigo es la traducción del término francés faux amis. Es una palabra o expresión de la lengua extranjera, que es similar (en la escritura o en la pronunciación) a la lengua propia, pero con un significado muy diferente.

Por ejemplo: “We have many bad politics

 ¡ERROR! En castellano y catalán es: Políticos / Polítics

Cuidado, porque politics en inglés significa: Política (no la persona)

 

LA FORMA CORRECTA ES:“We have many bad POLITICIANS

 

 

Pronunciación

El sonido “schwa” (vocal neutra) no es fácil de pronunciar.

Adjetivo DIFFICULT /ˈdɪfɪk(ə)lt/

No es “dificult”. Las dos primeras sílabas se pronuncian más como una “e” española que una “i”. La última sílaba se pronuncia con “schwa”.

 

 

¡El viernes os enseñaré cómo se pronuncia en mi sección de videoblog! 😉

 

 

Don’t forget: Practice makes perfect!

¡La práctica hace al maestro!