¡Unámonos!

¡MALLORCA NO ES MAGALUF!

Acabamos de empezar la temporada y ya volvemos a tener más de lo mismo…

¡Unámonos y acabemos de una vez con esta situación!
 
Seguid mis vídeos y compartid conmigo vuestras imágenes favoritas de Mallorca en Facebook 
 
#MallorcaNoEsMagaluf
 
————————————————
 
 
MAJORCA IS NOT MAGALLUF!
We have just started the season and nothing has really changed…
 
Let’s get together and end this situation once and for all!
 
Follow my videos and share your favourite images of Majorca on FACEBOOK and Twitter
 
#MajorcaIsNotMagalluf
[youtube=https://youtu.be/HtYobtH2-qo]

I love spring!

¡Hola a tod@s! ¿Cómo estáis?

Espero que hayáis empezado bien la primavera. ¡Qué alegría que llegue el buen tiempo al fin!

Con el buen tiempo en Mallorca, vuelve a arrancar la temporada turística.

El documental “MAJORCA IS NOT MAGALLUF! hace tiempo que defiende que “¡Mallorca es muchísimo más que Magaluf, y Magaluf es mucho más que Punta Ballena!” 

¡Qué alegría que el prestigioso periódico The Sunday Times  dé el primer premio a Palma de Mallorca como mejor ciudad para vivir!

Volviendo al post de hoy, as you know, está más que demostrado que English está por todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

Have a peep at my outfit! (¡Echad un vistazo a mi conjunto!)

camel dress

Camel short-sleeved cocktail dress from DOROTHY PERKINS 

(Vestido de cocktail camel de DOROTHY PERKINS)

*Todos sabemos lo que es un “cocktail”, pero ¿sabíais que literalmente significa “cola del gallo”? Cock significa “gallo” y tail “cola”.

El origen de la palabra cocktail es incierto, pero se sabe que la primera vez que se recoge esta palabra por escrito fue en The London Telegraph  en el año 1798. Parece que se usó en un artículo satírico sobre a hell of a party (“una pedazo de fiesta”, es decir a really great party) y se describían diferentes bebidas, entre ellas “cock-tail”. Lo que no se sabe es si se usaba para referirse a bebidas alcohólicas o no.

brown rimmed sunglassses

These brown rimmed sunglasses are from MANGO 

(Estas gafas de sol marrones de pasta son de MANGO)

*Rim en este contexto significa “montura” y, en general, el borde de un objeto circular.

¡Aquí tenéis el link “El love schoolgirl style!” en el que os cuento más sobre ello 

*También se podría decir framed, que es el participio perfecto del verbo frame, es decir “enmarcar”.

Por ejemplo:

You look lovely in this photo. You should frame it!”

(Estás muy guap@ en esta foto. ¡La tendrías que enmarcar!”

Frame también funciona como sustantivo y significa “marco”.

leopard bag

Leopard print clutch bag from SUITE BLANCO  with golden ring and bracelet from ARISTOCRAZY 

Bolso de mano (clutch) de estampado de leopardo de SUITE BLANCO con anillo y pulsera dorados de ARISTOCRAZY

*ARISTOCRAZY con “z” se eligió para dar un toque de distinción a la marca, ya que “aristocracia” en inglés correctamente se tiene que escribir con “c”: Aristocracy

*Recordad que clutch además de significar bolso pequeño (sin asas, técnicamente) tiene más significados, siendo el más común: embrague de un vehículo

Por ejemplo: “You must press down the clutch to change gear”

(Tienes que pisar el embrague para cambiar de marcha)

*Más información en el link de “I love this look!” 

*Remember también que “leopard print” es un préstamo lingüístico del inglés. Se traduciría como “estampado de leopardo”. Print en inglés significa “imprimir” o “impresión”. Como ejemplos tenéis:

Can you print this text, please?

(¿Puedes imprimir este texto, por favor?)

Do you need a print of this document?

(¿Necesita/s una impresión de este documento?)

Much more en el link “I love going to the beach!” 

golden necklace

Chunky golden necklace with matching earrings from SUITE BLANCO

(Collar dorado grueso con pendientes a juego de SUITE BLANCO)

*Chunky además de grueso, puede significar fornido, robusto o gordo (coloquial).

If I were you (Si yo estuviera en tu/vuestro lugar), iría con cuidado con cómo usar este adjetivo… Aunque si hablamos de los famosos Chunky Donuts, no se ofende a nadie! jajaja 

Remember que neck significa “cuello” y lace “lazo”, así que literalmente collar en inglés sería “lazo del cuello”

lipgloss 1

lipgloss 2

I love wearing lip gloss! This one is from CHANEL. I’ll tell you more about it on another occasion!

(¡Me encanta llevar brillo de labios! Este es de CHANEL. ¡Os contaré más sobre ello en otra ocasión!)

*Lip significa “labio” y lips el plural. A mí hay una expresión (an idiom) que personalmente me gusta mucho:

Loose lips sink ships”

Literalmente significa: “Los labios sueltos (en el sentido de indiscreción) hunden barcos”. En español la expresión equivalente sería: “En boca cerrada no entran moscas”. Aunque también hay otra muy parecida a la española que es:

Close your mouth, you’ll catch flies”

(Cierra la boca, cogerás moscas)

Curioso, ¿verdad?

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 

¡No os perdáis mañana el vblog de FALSE FRIENDS!

Best place to live in the world!

Como defiende el documental «¡Mallorca no es Magaluf!, es irrefutable que «¡Mallorca es muchísimo más que Magaluf, y Magaluf es mucho más que Punta Ballena!» 
The Sunday Times  también está de acuerdo
———————————————————————–
As the documentary «Majorca is not Magalluf!» has been defending, it’s a fact that «Majorca is so much more than Magalluf, and Magalluf is much more than Punta Ballena («The Strip»)!
The Sunday Times  
also agrees 

the sunday times

I love Beauty Products!

¡Hola a tod@s!

Este es el primer post de belleza del año 2015 y después de la gran noticia del segundo premio internacional al mejor blog del año 2014 para aprender inglés.

Como sabéis, El blog de Amanda is on fire (está de racha) y participa también en los Premios Ortega y Gasset 2015 en la categoría de Periodismo Digital. En este caso no se puede votar, ya que hay un jurado para ello. Aún así, naturalmente, lo quería compartir con vosotr@s, así que fingers crossed! 🙂

Tod@s los que seguís mi blog, sabéis que el inglés está en todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

El inglés está muy presente en el mundo de la cosmética y siempre se pueden encontrar curiosidades interesantes para aprender inglés sin darse cuenta.

Have a look at these photos!

basics and natural

I love basics and natural looks!

(Me encantan los básicos y los looks naturales)

*¡Recordad que en inglés los adjetivos siempre van delante del sustantivo!

 yes to cucumber

Yes to Cucumbers Soothing Eye Gel from YES TO 

(Gel calmante de ojos “Sí a los pepinos” de “SÍ A”)

 

*El verbo Soothe es hacer que alguien esté más calmad@ y relajad@ cuando se siente nervios@, preocupad@ o triste. Por ejemplo:

“Melinda is doing her best to soothe her baby”

(Melinda está haciendo lo mejor que puede para calmar/tranquilizar a su bebé)

“I have an exam and need to soothe my nerves”

(Tengo un examen y necesito tranquilizar mis nervios (tranquilizarme))

glow

Glow!

(¡Brilla/d!)

glow overnight serum

Glow. Overnight resurfacing serum by Dr. BRANDT 

(Brillo. Suero para resurgir de la noche a la mañana por Dr. BRANDT)

 

*Glow además de “brillo y resplandor”, también funciona como verbo y es común usarlo con la preposición with. Por ejemplo:

“They were glowing with happiness”

(Estaban radiantes de felicidad)

 

“Her parents were glowing with pride when she published her book”

(Sus padres sintieron un gran orgullo cuando ella publicó su libro)

 

*Overnight según cómo se use, puede tener diferentes significados. Por ejemplo:

“My boyfriend stayed overnight

(Mi novio se quedó a pasar la noche)

 

“We will have to travel overnight

(Tendremos que viajar durante la noche)

 

“Tiramisu should have rested overnight

(El tiramisú tendría que haber reposado la noche anterior)

 

*Resurface también significa “repavimentar” o “volver a salir del agua a la superficie (un nadador, un submarino…)”.

the best piece of advice 

The best piece of advice given by my dermatologist was to use a good face sunscreen as a day cream during the whole year

(El mejor consejo que me dio mi dermatólogo fue el de usar un buen protector solar facial como crema de día durante todo el año)

 

*Screen significa “pantalla”, así que sunscreen literalmente es “pantalla solar” 🙂

Por ejemplo:

“I like mobile phones with a big screen

(Me gustan los (teléfonos) móviles con una pantalla grande)

 

BE VS AE

anthelios xl

Anthelios XL SPF 50+ Fluid Ultra-Light Face Cream and Compact Unifying Cream from LA ROCHE-POSAY

(Crema de cara ultra ligera y Crema unificante compacta con protección solar 50+ Anthelios de LA ROCHE-POSAY)

*I love these products because they protect the skin and are very light and comfortable to wear! 🙂

(Me encantan estos productos porque protegen la piel y son muy ligeros y cómodos de llevar)

*SPF son las siglas de Sun Protection Factor (Factor de protección solar).

I have Nordic factions, so for me the higher the better! 😉

(Soy de facciones nórdicas, así que para mí, ¡cuánto más alto, mejor!)

 

i love nude 

I love nude make up!

(Me encanta el maquillaje nude (desnudo)).

 naked urban

Naked Eye Shadow Palette from URBAN DECAY

(Paleta de sombras de ojos desnudos de URBAN DECAY)

 

 

*El nombre de la marca URBAN DECAY significa “Decadencia urbana”

 

*Naked es un adjetivo que significa desnud@/s y es sinónimo de Nude.

El nombre Naked de la paleta hace referencia al maquillaje Nude.

Se usan ambos metafóricamente refiriéndose al maquillaje natural, potenciando la belleza de forma sutil.

 

*Cuidado, porque naked se pronuncia neɪked”, pero Knackered en inglés coloquial significa “estar hech@ polvo” (de sentirse muy cansad@) y se pronuncia “nakəd”, ¡así que cuidado con lo que queréis decir! 😉

 did you like this post

 

Did you like this post? 🙂

What are your favourite products?

 

BE VS AE 2

 

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡No os perdáis mañana el vblog de BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH!

 

I love these boots!

¡Hola a tod@s! Espero que hayáis tenido una buena semana.

Como sabéis, El blog de Amanda ha vuelto a ser nominado mejor blog del año 2014 por Premios 20 Blogs en la categoría Multimedia y Redes Sociales. Se puede votar hasta el 2 de marzo. Podéis votar clicando sobre este link

Tod@s los que seguís mi blog, sabéis que el inglés está en todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

Look at the outfit I’ve chosen for today!

camel military coat

Camel military coat from BURBERRY  and Leopard print shawl from PRIMADONNA

(Abrigo camel militar de BURBERRY y chal con estampado de leopardo de PRIMADONNA)

*Remember what I told you about Thomas Burberry and the brand Burberry in the post “I love schoolgirl style”? Here you have the link! 🙂

(¿Os acordáis de lo que os conté sobre Thomas Burberry y la marca Burberry en el post “I love schoolgirl style”? ¡Aquí tenéis el link! 🙂

BLACK HIGH NECK

Black high-neck jumper and camel cardigan with black bow from MANGO 

(Jersey negro de cuello alto con rebeca camel con lazo negro de MANGO) 

*Bow además de “lazo”, es “arco” y también es un verbo que significa “inclinarse”.

Aquí tenéis unos ejemplos con cada caso:

“Usually shoe laces are tied in a bow

(Normalmente, los cordones de los zapatos se atan en un lazo)

*Literalmente, are tied es «son atados». Fijaos que en inglés se usa más naturalmente la forma pasiva.

 

“I love how Legolas uses the bow in “Lord of the Rings”

(Me encanta cómo Legolas utiliza el arco en “El Señor de los Anillos”)

*Arrow es flecha.

No decimos en inglés “You are an arrow!” (¡Eres un flecha!) 🙂

 

“You should bow in front of the queen”

(Deberías / Tendrías que arrodillarte / inclinarte ante la reina)

*Curiosamente, la pronunciación de esta última es “bau”(con “a española”). Las dos primeras (lazo y arco) se pronuncian “bou” 😉

NAVY BLUE JEANS

Navy blue jeans from ZARA and black leather belt from ROBERTO VERINO

(Vaqueros azul marino de ZARA  y cinturón negro de cuero de ROBERTO VERINO)

As you already know, these sunglasses are from FENDI 

(Como ya sabéis, estas gafas de sol son de FENDI)

BOOTS 

Over the Knee brown boots from WONDERS 

(Botas por encima de la rodilla de WONDERS)

I already told you about these OTK boots in “I love schoolgirl style!” I love them! They are warm and very comfortable.

(Ya os conté sobre estas botas OTK en “I love schoolgirl style!”  ¡Me encantan! Son calientes y muy cómodas)

¡Recordad que en inglés el adjetivo siempre va delante del sustantivo! 😉

Remember que WONDERS significa “maravillas”

 

HANDBAG 

Pink bag with black edges and logo from JUICY COUTURE 

(Bolso rosa con bordes negros de JUICY COUTURE) 

I love this pink shade! It’s very cheerful.

(¡Me encanta este tono de rosa! Es muy alegre)

*Remember que shade también se puede traducir a “sombra”, como en “Fifty Shades of Grey” (“Cincuenta Sombras de Grey”).

Have you seen it yet?;-)

(¿Ya la has visto?)

 

*Edge además de “bordes”, significa la parte afilada de un cuchillo. Por ejemplo:

“Careful with the knife’s edge!”

(¡Cuidado con la parte afilada del cuchillo!)

 

También, to take the edge off something significa “calmar/apaciguar/suavizar una situación”. Por ejemplo:

 

“Her soft voice took the edge off his anger”

(Su suave voz (de ella) calmó/suavizó su enfado (de él))

 

“These biscuits will take the edge off your appetite!

(Estas galletas te calmarán un poco tu apetito)

Edge, también quiere decir “orilla”

*En BE (British English) para galletas decimos biscuits. En AE (American English) cookies

 

 

Los que estáis suscritos a mi blog recibís cada sábado un vídeo en el que explico diferencias entre BE y AE. “BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH” 

Remember que las dos variedades son correctas 🙂

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡No os perdáis mañana el vblog de BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH!

 

I love winter casual style!

¡Hola a tod@s!

Este es el primer post de moda después de la gran noticia del segundo premio internacional al mejor blog del año 2014 para aprender inglés. Haber conseguido este premio en menos de un año es realmente maravilloso y os estoy muy agradecida a tod@s.

Como sabéis, El blog de Amanda is on fire (está de racha) y ha vuelto a ser nominado mejor blog del año 2014 por Premios 20 Blogs  en la categoría Multimedia y Redes Sociales. Podéis votar clicando sobre este link . Let’s see how it goes! 🙂

Tod@s los que seguís mi blog, sabéis que ¡el inglés está en todas partes y que con un poco de curiosidad e ilusión se puede aprender inglés de forma muy fácil y divertida!

El inglés está muy presente en el mundo de la moda y siempre se pueden encontrar interesantes curiosidades.

Today I’ve chosen a very comfortable warm outfit!

black coat

Black coat from MARKS & SPENCER’S 

(Abrigo negro de MARKS & SPENCER’S) 

*¡Recordad que en inglés los adjetivos siempre van delante del sustantivo!

 white poncho

White high-neck poncho jumper from STRADIVARIUS 

(Poncho jersey blanco de cuello alto de STRADIVARIUS) 

 

*Poncho is a Spanish word from South America and doesn’t need to be translated! 😉

 

I will now tell you about the trousers I am wearing!

(¡Ahora os contaré sobre los pantalones que llevo puestos!)

 be vs ae

dark jeans

Dark green shamrock jeans from ZARA 

(Vaqueros verdes oscuro color trébol de ZARA) 

As you can see, not only are there many shades of grey as in the film “Fifty Shades of Grey”, but there are also many interesting shades of green! 🙂

(Como podéis ver, no sólo hay muchas sombras (tonos) de gris como en la película “Cincuenta Sombras de Grey”, sino que también hay muchas sombras (tonos) interesantes de verde!)

Shamrock también es el símbolo de Irlanda. Quizás os hayáis fijado que muchos pubs irlandeses tienen este nombre.

 converse

Black classic basketball trainers from CONVERSE 

 (Deportivas clásicas negras de baloncesto de CONVERSE)  

*These classics got to be famous thanks to the basketball player Chuck Taylor and now are iconic being worn by millions of people around the world. This brand has existed since 1908 and currently belongs to NIKE. Did you know that Chuck usually comes from Charles in American English?

(Estos clásicos se hicieron famosos gracias al jugador de baloncesto Chuck Taylor y ahora son icónicos siendo llevados por millones de personas alrededor del mundo. Esta marca ha existido desde 1908 y actualmente pertenece a NIKE. ¿Sabíais que Chuck normalmente viene del nombre Charles en inglés americano?

*Así que Chuck Taylor en español sería Carlos Sastre! 🙂

 

 handbag

Pink, white and black handbag with big pink bow and handles from MUSTANG 

(Bolso rosa, blanco y negro con lazo grande y asas rosas de MUSTANG) 

I love the colour and the size of this bag!

(¡Me encanta el color y el tamaño de este bolso!)

*Handle además de “asa”, significa “manivela” y también es un verbo que significa “manejar una persona o situación”.

Por ejemplo:

“The interviewer is very insistent. Can you handle her?”

(La entrevistadora es muy insistente. ¿La puedes manejar?

*The interviewee sería la persona entrevistada

“There are important customers arriving today. Will you be able to handle it?”

(“Hoy llegarán clientes importantes. ¿Podrás manejarlo?)

*Remember, que en inglés el presente continuo además de usarse para lo que está sucediendo ahora, también se usa con valor de futuro

end 1

end 2 

 

¿Quién ha dicho que el inglés no se puede aprender de forma fácil y divertida? 🙂

¡No os perdáis mañana el vblog de BRITISH ENGLISH versus AMERICAN ENGLISH!